马来西亚说什么语言,多语交流

 生活杂谈     |      2020-01-12 21:10
  「你们好奇怪耶。为什么你们用中文对话?你们不是马来西亚人吗?为什么你们不是用马来语交流?」
  「你们好奇怪耶。为为什么你会说粤语?你们不是马来西亚人吗?你到底会多少种语言?」
  这是我和另一位来自马来西亚的同学在闲聊时,一位来自中国的同学听到后发出这样的疑问。
  许多外国人可能都会对此感到好奇,为什么马来西亚人会说中文?
  「马来西亚华人使用什么语言」和「马来西亚人到底会说几种语言」一样,都不是三言两语就能说清楚的问题。
  要搞清楚这个问题,得从这个国家复杂的文化背景说起。

马来西亚说什么语言
  一个国家,多语交流
  马来西亚有所谓的「三大民族」:马来人、华人、印度人,另外还有许多原住民,使用着各自的族语。
  每一个民族语又有其地域方言,例如马来人根据出生地区的不同使用不同的方言,华人和印度人也可能使用自己祖籍地的方言或母言。
  在这个多元民族国家里,马来语是宪法上规定的国语。马来语在马来西亚国内的通用范围非常广阔,从在菜市场买食材到去政府部门办理证件,都能使用马来语
  而英语虽然不是官方语言,但和马来语一样是所有公、私立学校必修必考的语言,在社会上通用范围的范围也极广,实际地位与官方语言无异。
  因此,只要是在马来西亚长大,接受过正规教育的马来西亚人,基本上都会说马来语和英语这两种语言。
  一套课纲,多语教学
  马来西亚现有的公立小学制度可分为「国民学校」和「国民型学校」两种。
  国民学校包括原有的马来学校以及英国殖民统治时期创办的英校,如今均以马来语为主要的教学媒介语。
  国民学校(Sekolah Kebangsaan)
  国民型学校则分为华文学校和淡米尔文学校,除了必修的国语(即马来语)和英语,大部分科目均以各自的民族语言讲授。
  国民型淡米尔文学校(Sekolah Jenis Kebangsaan Tamil)
  国民型华文学校(Sekolah Jenis Kebangsaan Cina)
  在这个制度下,就“诞生”了一个非常特别学校种类,那就是华文小学(华小)。
  在华文小学,教师均由国家教育部负责培训、委派,课程内容也和国民学校一样,只不过使用不同语言,学生们毕业前参加的政府会考(UPSR)也以中文出题。
  大部分马来西亚华人至少都曾接受过六年的小学华文教育,能用中文书写,学校更要求学生在校园里「多讲华语」,这就能够解释为什么马来西亚华人都会说中文了。
  以中文做为教学媒介语
  国民型华文学校的教材
  上了中学,情况又不一样了。
  马来西亚的国家中学教育制度,国民中学和国民型中学。
  马来中学顾名思义就是以马来西亚国语-马来语做为教学媒介语的学校
  国民中学(sekolah menengah kebangsaan)
  国民型中学就是以英语做为教学媒介语的华文中学,但与国民中学的不同之处在于学校保留了一门中文课,学生在学校也能使用中文来交流
  国民型中学(Sekolah Menengah Jenis Kebangsaan)
  有些马来西亚华人选择进入私立的华文独立中学,继续以华语作为媒介来学习各种知识,不过这类学校的文凭不受马来西亚政府承认,无法进入国立大学或成为公务员。
  我的母校-吉隆坡尊孔独立中学,就是这种这类型的学校。在我六年的中学生涯中,校长用中文发通告、周会上使用中文,我都习以为常。在这里,我的同学大多来自前文提到的华文小学,因此校园内仍有浓厚的华校氛围,我们都使用中文来交流。中文在这里被列为必修必考科,其他科目除了英语和国语课外,都是以中文做为教学媒介语。
  吉隆坡尊孔独立中学
  到了大学,大多华文独立中学的毕业生,因为所报考的「马来西亚华文独中统一考试」-统考不被马来西亚政府承认,所以都会选择报读国内的私立学校或者选择出国,台湾地区和中国大陆的大学都是这类学生的首选。
  而国民型中学的华裔毕业生,大多会选择留在国内入读国立大学。马来西亚国立大学的主要教学媒介语以英文和马来语为主。
  马来西亚国立顶尖学府-马来亚大学
  粤语和马来西亚华人的渊源
  不少中国的朋友都对马来西亚人会说「粤语」一事颇为不解,这是因为马来西亚华人当中有许多广东人的后裔,他们一般自称「广东人」,所说的语言则称「广东话」。
  会说「广东话」的马来西亚华人一般有两种,一种是祖先来自中国广东地区的人,家中以粤语为日常用语,我就是来自这类型家庭的华人;另一种则是其他籍贯的人士,因生活在广东人聚居的城镇而学会说这种方言。我的家乡霹雳州怡保便是一个广东人后裔聚居的地方,市内华人流行讲粤语,即使是原本说闽南语或客家话的华人,基本上也能以粤语沟通,有时还会遇到说着一口流利粤语话的马来人或印度人呢!
  粤语在马来西亚相当「普及」。这和八、九十年代马来西亚电视台播放的中文连续剧从台湾剧改为港剧为主、本地制作的电视剧以粤语发音,以及私营电台的方言节目几乎都使用粤语不无关系。
  其他方言在马来西亚的流传
  除了粤语,马来西亚的华人社会还流行各种不同的方言,比如在槟城流行闽南语,客家人聚居的一些新村自然是说客家话。此外还有福州话、广西话、潮州话、海南话等多种方言,因聚居地的人口结构而有所差异。
  有一些马来西亚华人更是能说上两种方言。以我自己为例,在学校使用中文交流,但因在家中说粤语,所以能说上一口流利的粤语。随父亲回家乡时,因父亲和姑姑姑丈们都以客家语来沟通,所以很自然的就学会了客家语。我相信,大部分会说方言的华人应该都属于这种情况。
  马来西亚闽南语语法教学
  马来西亚的国营电台中文部从四十年代开播时便使用各种汉语方言播音,如今虽然已改为纯华语广播,但每天仍保留用闽南话、客家话、广府话和潮州话的新闻时段,每种方言播报十分钟。
  总结
  是的没错,因着环境的因素,马来西亚华人在语言方面占据非常大的优势,基本上都能操一口流利的华语、马来文和英语,有者甚至还能说上好几种方言,在外国人眼中堪称语言天才。
  但受到当地历史、文化与社会环境等的影响,马来西亚人口中所说的各种语言都带有浓烈的“马来西亚腔”。
  以中文做为例子,马来西亚中文和中国的普通话有一定的差异,主要体现在日常口语及用词上。
  马来西亚中文的专有名词
  巴刹—(马来语pasar;市集、菜市场)
  甘榜—(马来语kampung,乡村,尤指马来村庄)
  的士/德士—(英语taxi;计程车)
  巴士—(英语bus, 公共汽车)
  风—读作“fōng”
  亚洲—读作“yǎ zhōu”
  龙沟—(水沟之意)等等
  用嘛—(mǎ)代替“也”
  够力—很厉害
  很显—很郁闷/无聊
  打油—加油
  叫水—点饮料
  拍拖—交往
  纸袋—袋子
  至于英语,虽说马来西亚人大部分都能够使用英语读写说,但马来西亚的英语强调与欧美国家甚至是中国的英语完全不一样。
  除了自小受英语教育人士之外,马来西亚人的英语口语表达方式有别于美式英语,腔调和语汇有融入当地语言(马来语、汉语、闽南语、粤语)的情况,。如在一些特定的句尾加上"la"(啦)、"meh"(咩)、"mah"(嘛)"ho"(嗬)、"aiyo"(哎哟)、"lo"(咯)、“oh ”(哦)、“one ”(的)等。马来西亚人用英语交流时甚至会直接引用非英语词汇,如salah(错误或故障,源自马来语)、tauke(老板,源自闽南语)、ganjiong(紧张,源自粤语)等。
  总的来说,
  马来西亚人通常不太在乎口音标准与否,而更注重交际能否顺利达成,这种务实的语言学习态度值得肯定,但与此同时我们也不能忘了提升标准语言的能力。一个社会对语言能力的要求不能永远停留在「听得懂就好」的阶段,我们还应学会何谓「文雅」、「得体」。
  无论如何,多语言文化已成为马来西亚人的骄傲,马来西亚应该替此感到光荣!