about是什么意思,了解下

 生活杂谈     |      2020-01-12 11:00
  任何一个对英语有所了解的人,哪怕完全没有接触过对比语言学,也可以感知到英汉两种语言之间存在的巨大差异,其中很显而易见的一种表现便是同一词类在两种语言中的使用频率大不相同。例如,在表示动作时,中文常用动词,而英语除了动词之外,很多情况下是用介词来执行这一任务。因此,在英语学习过程中,我们要格外留心介词的使用;同理,在做汉英翻译时,为译文流畅自然起见,我们也须考虑能否将某个部分译为介词短语,或者哪些成分间可以用介词将以衔接,从而起到画龙点睛的效果。今天我们先从介词about在翻译中的妙用开始,先看一个例子:
  译例探微
  一种缠绵之态,令人之意也消。
  ——沈复《浮生六记》
  There was an air of tenderness about her which completely fascinated me.
  ——林语堂译
  有人曾如此评价林语堂先生的双语功底,“中文是漂亮的中文,英文是典雅的英文……中文好到无法译成英文,英文也好到无法译成中文,两者都是炉火纯青”。这话一点也不夸张,语堂先生高超的翻译技巧在对小词的妙用中可见一斑。

about是什么意思
  《牛津高阶英语双解词典(第九版)》对about的相关解释如下:in the nature or character of a person or thing;在……(身)上【指特点或性格】。在日常的英语使用和翻译实践中,很多人只有在翻译“关于……”意项时才会想到用about。作为初级学习者,对于每个语言符号,大多数人在翻译时下意识都只能从大脑里抽调出一到两个目的语中的对等词或对应词,但要做好翻译就不应仅仅止步于此。好的译者的先决条件之一就是扎实的语言功底,既包括源语,也包括译入语。介词作为英语中的一个大类,我们在翻译时绝对不可以对其掉以轻心。
  对于about的这种用法,陈用仪在《英语常用词疑难用法手册》中作了详细阐述和举例说明。为加深大家的印象,此处特地作一引用:
  ?(往往在There's...句中或在有动词have的句中)表示在某人身上或某物之中的某种性质。中国人往往因汉语的影响而使用in。
  【例如】There's something different about her. 她显得有点异样。
  There was much to admire about this man, but so much also to merit disdain。 (Tom Clancy, Clear and Present Danger, p。 156)这个人有许多令人钦佩之处,也同样有许多值得鄙视之处。
  There's something so selfish and insincere about him。 他给人一种自私和虚伪的印象。
  What I like abouthim is his sense of humour. 他令我喜欢的是幽默感。
  There was outwardly a certain cynicism about him。。。 (John Fowles, The French Lieutenant's Woman, Chapter 3)乍一看,他的确有些玩世不恭…
  The great thing about a computer notebook is that no matter how much you stuff into it, it doesn't get bigger or heavier. (Bill Gates) 一部手提电脑了不起的地方,就是无论你塞进多少东西,它都不会变大加重。
  He saw nothing inappropriate about a captain shaving one of his soldiers. 他认为,一个上尉给自己的一个士兵刮胡子,并没有什么不对。
  But there was something about him that made it difficult for her to fake an enthusiasm she didn't feel. 但是他身上有这样一种气质,使得她难以没有热情却假装有。
  After all, there's nothing illegal or unethical about photographing prospective jurors. 归根到底,拍摄可能担任陪审员的人们的照片,并没有什么违法或不道德之处。
  科学研究表明,学习语言最快的方法莫过于模仿,翻译也是,从模仿名家译作开始,会少走很多弯路。译路坎坷,徐徐行之。